Document Actions
  • Send this page to somebody
  • Print this page
  • Post to del.icio.us
  • Digg This!
  • Sphere
  • Share

Analysis of the Japanese Get Mac ads

Posted November 20, 2006

A new set of Get Mac ads appeared in Japan recently. Information Architects has an excellent article that not only translates the Japanese dialogue but breaks down the actors body language.

Though I didn’t care for the ads themselves, the body language of the actors is quite different from the American versions. Whether you use Macs or not, the cultural differences between the Japanese and American version are of this advertisment are intriguing.

The Mac guy is not that cool and the PC guy is kind of a real “sararyman”. The ads are not as obvious as the western originals. In Japan you need to be more subtle:

The conversation translates as follows:

    PC: Nice to meet you, I’m Pasocon (Personal Computer).
    Mac: Nice to meet you, I’m Makku (Mac).
    PC: Huh? But you are a Pasocon as well, right?
    Mac: Well, everyone calls me “Makku”.
    PC: That seems to just make you special, like a friend.
    Mac: Everyone uses me privately at home, maybe it’s easier.
    PC: I see, I have only business-like acquaintances… I want to be called something special too.
    Mac: Work acquaintances are your main thing so… how about Waaku (Work)?
    PC: Makku… and Waaku! Makkuu!

The difference is subtle but in the end it’s quite obvious that the Mac is more sophisticated and a better friend.
Read more about the cultural differances implied by the Japanese Mac Ad.

Powered by Plone CMS, the Open Source Content Management System

This site conforms to the following standards: